Ночь в деревне глухой, светит месяц косой.
Облака серебром покрывает.
А в деревне той дом,с запустелым двором,
В нём старушка свой век доживает.
Время жизни давно безвозвратно ушло.
У детей уже выросли внуки.
Подались в города и теперь вот одна.
Сердце бедное ноет от скуки.
Почтальон вот опять: - про твоих не слыхать"!
Но привидится ей спозаранку,
Словно сказочный сон, к ней спешит почтальон:
- Получи от своих телеграмку".
И бывает, слезами зальётся она!
Тихо плача в холодной постели.
В сердце боль допекла, хоть чуть - чуть бы тепла!
От страданья глаза опустели.
Почитаю ли я, своих мать и отца?
Уважаю ли просто старушку?
Для чего мне гадать? К ним приду, чтобы мать,
По ночам не рыдала в подушку!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.